№64 (11545)
Пятница, 31 мая 2019 года


Наш кыргыз Пушкин
Настоящая сенсация в канун 220–го пушкинского дня рождения: труды бишкекских ученых–пушкинистов Льва Шеймана (1924 — 2005) и Гульджигита Соронкулова снова выдвигаются на Государственную премию имени Касыма Тыныстанова.
    Как иронизировал некий Азат в Интернете насчет одного из предыдущих, то ли при Атамбаеве, то ли при Бакиеве, выдвижений на Госпремию этих соавторов–пушкинистов, “да, наверное, надо дать, во всяком случае, они изучают творчество великого поэта, а не Бог весть кого. А за второе у нас как раз премию получить легко”.

Проспект Шеймана почти не виден
    В эти дни филологи Кыргызстана не только готовятся к пушкинскому юбилею, одновременно наш научный мир отмечает 95–летие со дня рождения профессора, доктора филологических наук Льва Шеймана и 60–летие им созданного и бессменно рекордно долгого возглавлявшегося знаменитого на весь СССР и все СНГ журнала “Русский язык и литература в школах Кыргызстана”.
    Когда в начале 2005–го Шейман скоропостижно скончался, коллеги–профессора на организованном Минобразования прощании много говорили о том, что в честь Льва Аврумовича необходимо срочно назвать одну из бишкекских улиц или даже один из новых проспектов. Все сроки давно миновали, ни одну из улиц так и не удосужились назвать. А ведь в новостройках, где безымянных улиц хватает, школьники учатся русскому языку и литературе именно по шеймановским учебникам и учебным пособиям.
    Лев Шейман многие десятки лет обучал учителей всей республики тонкостям методики преподавания русского языка и литературы в русских, кыргызских и вообще во всех школах со всеми языками обучения, до узбекского и таджикского включительно.
    В Кыргызской академии образования с момента ее основания в 1951–м, когда она еще называлась Кыргызским научно–исследовательским институтом педагогики, одним из ведущих сотрудников изначально был Лев Шейман, успешно защитивший в том же году кандидатскую диссертацию в высокопрестижном Ленинградском государственном университете.
    В КАО профессор, доктор педагогических наук Шейман был заведующим отделом русского языка и литературы до самой своей кончины. И здесь он сделал так много, что трудно поверить, будто все это выполнено одним человеком. К своим научным публикациям он был очень требователен, но в итоге их у него оказалось более 500. И каждой мог бы гордиться любой ученый.
    Шеймановский фундаментальный труд “Основы методики преподавания русской литературы в кыргызской школе” считается подлинным открытием для специалистов. Двухтомник называют настольной книгой и для учителей–русистов, и для студентов–филологов, в которой они находят ответы на самые важные вопросы своей профессии.
    Уникальное детище Шеймана — журнал “Русский язык и литература в школах Кыргызстана”. Больше 45 лет профессор был главным редактором авторитетного издания — абсолютный рекорд на одной шестой части обитаемой суши и, возможно, во всем мире.
    В последние годы жизни Шеймана финансовой поддержки благотворительного фонда русского языка “Русь”, Российской академии педагогических и социальных наук и посольства Российской Федерации хватало на издание и на подписку на журнал для 482 школ Кыргызстана. Затем финансовое положение “Русского языка и литературы в школах Кыргызстана” стало намного хуже, журнал с трудом сводил концы с концами.
    Еще печальнее, что в КАО вскоре после кончины ученого ликвидировали бывший шеймановский отдел русского языка и литературы.
    Не выполнено и обещание сохранить рабочий кабинет Шеймана в здании КАО как мемориальный. Постыдно, но сотрудников редакции его журнала заставили переехать вместе с шеймановскими портретами, ценными книгами и рукописями в один из соседних кабинетов. Почти такой же, как экс–мемориальный, но... напротив туалета.
    Заведующий кафедрой международной журналистики КРСУ профессор, доктор филологических наук Александр Кацев справедливо возмущался.
    — Безобразное отношение к памяти Льва Шеймана — это отношение наших властей к культуре в целом. У нас продолжает действовать старое анекдотическое предостережение: бойтесь не министра культуры, а культуры министра. Это относится ко всем нынешним чиновникам. Что они, чиновники, а не родственники ушедших, сделали для увековечения памяти Льва Шеймана, Евгения Озмителя, Эсфирь Зеленой, Арсена Умуралиева, Бакен Кыдыкеевой? Да большинство наших чиновников этих имен, наверное, просто не знают, — предполагает Кацев.

Устойчивая пара
    Пушкин — основоположник современного русского языка.
    6 июня будет отмечаться не только 220–летие поэта, но и Международный день русского языка. Так вот, основоположник Александр Сергеевич легко и просто упоминал в своих текстах некоего камчатского бунтовщика Кыргызова (не Киргизова!). Упоминал и кочующих в Центральной Азии кэргызцев.
    Это все — в укор тем, кто вслед за довольно нелепым указом Бориса Ельцина 90–х годов с упорством, достойным гораздо лучшего применения, именует Кыргызстан “Киргизстаном” или даже “Киргизией”. Зато не так давно Синод Русской православной церкви вполне по–пушкински официально переименовал Бишкекскую и Киргизстанскую епархию в Бишкекскую и Кыргызстанскую!
    А все тот же профессор Шейман, общепризнанный главный кыргызстанский пушкинист, издал в 1963 году свою по–настоящему новаторскую книгу “Пушкин и кыргызы”. Она сделала доступным для широкого читателя один из вариантов пушкинского “Памятника”: “Слух обо мне дойдет по всей Руси великой И назовет меня всяк сущий в ней язык — Могучий внук Славян и Финн, и полудикой Черкес, КЭРГЫЗЕЦ и Калмык”.
    Корреспондент “Вечернего Бишкека” однажды представил на суд Шеймана свою собственную версию появления “кэргызца” в одном из первоначальных вариантов “Памятника”. Дело в том, что “Киргизы и Калмыки” своего рода устойчивая пара, неоднократно упоминаемая внимательно изученной Пушкиным “Историей государства Российского” Николая Карамзина. Уже на второй странице первого тома основного текста своей “Истории” Карамзин упоминает, рассказывая о “народах, издревле обитавших в России”, следующее: “Скифы, называясь разными именами, вели жизнь кочевую, подобно Киргизам или Калмыкам; более всего любили свободу...”. А далее великий историограф говорит о печенегах: “Будучи народом кочующим и скотоводческим, подобно нынешним Киргизам и Калмыкам, они продавали Россиянам множество Азиатских коней, овец и быков...”. Цитируя описание татар немецким дипломатом XVI века Герберштейном, Карамзин пишет, что “в сем изображении еще узнаем истинных Моголов, нынешних Калмыков и Киргизов”.
    Профессор Шейман проявил тогда настоящую “ученую щедрость”. Высоко оценил открытие вечеркинца:
    — Ваше наблюдение, Александр Леонидович, представляется мне чрезвычайно интересным и информативным. Пушкин–то не просто читал, а глубоко изучал Карамзина, исключительно высоко оценивал его “Историю государства Российского” и не раз подчеркивал, что широко использовал ее материалы. Вспомним: свою трагедию “Борис Годунов” он “с благоговением и благодарностию” посвятил “драгоценной для Россиян памяти Николая Михайловича Карамзина”. А в набросках предисловия к этому произведению он писал: “Карамзину следовал я в светлом развитии происшествий, в летописях старался угадать образ мыслей и язык тогдашних времен”. С фрагментами летописей и других архивных материалов поэт в то время, находясь в ссылке в Михайловском, знакомился тоже преимущественно по труду Карамзина. Подмеченное вами неоднократное повторение Карамзиным словосочетания “Киргизы и Калмыки” похоже на формулу официальных документов, обусловленную переплетением исторических судеб этих двух народов. Очень вероятно, что именно из “Истории” Карамзина она, эта формула, пришла к Пушкину, запомнилась ему и отразилась в интересующей нас строке черновика! — сказал Лев Шейман.
    Но “ВБ” не удержалась от острого вопроса:
    — Пожалуйста, Лев Аврумович, расскажите, как конкретно используются “кыргызские жемчужины” пушкинского наследия в преподавании русской литературы в школах Кыргызстана?
    — Любой старшеклассник кыргызской школы читает в учебнике “Русская литература” Зинаиды Сергеевны Смелковой и Клары Хусаиновны Джидеевой о том, что Пушкин интересовался историей кыргызов, происхождением самоназвания народа и знал о различии между казахами и кыргызами. “Прочесть об этом, — пишут авторы, обращаясь к ученикам 9–го класса, — вы можете в книге Л.А.Шеймана “Пушкин и кыргызы”. Здесь же приведен один из вариантов черновика пушкинского “Памятника”, в котором упомянут “Кэргызец”. Молодая преподавательница КГНУ Жыпар Алгожоева: “Мы, конечно, на уроках русской литературы в кыргызской школе, в селах глубинки, своим ученикам рассказывали об этом. Интерес гениального русского поэта к нашему народу для нас, читателей кыргызской национальности, знаменателен: Пушкин становится еще ближе, еще понятнее”. Другое дело, что книга “Пушкин и кыргызы” давно уже стала библиографической редкостью, — сказал профессор.
    ...К счастью, несколько лет спустя книгу переиздали, а в соавторстве с Гульджигитом Соронкуловым Лев Шейман подготовил еще несколько книг по кыргызской Пушкиниане. Коллеги помнят и ценят их труды, вот теперь выдвигают снова на Госпремию. В добрый час!

  • ценная цитата
        В канун каждой пушкинской годовщины надо обязательно цитировать маленький шедевр безвременно ушедшего из жизни замечательного поэта, вечеркинского журналиста Александра НИКИТЕНКО: “Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы...” И в век корысти и наживы Мы о свободе говорим. Настанет миг — с колен мы встанем На площадях и на сыртах. А. Пушкин не был в Кыргызстане. Но был и есть у нас в сердцах”.

  • авторитетно
        Ректор Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына, бывший министр образования и науки профессор Канат Садыков — выпускник факультета русской филологии КНУ, там же начиналась его собственная преподавательская деятельность. Так что проблемы русистики в нашей республике знает не только в качестве главы крупнейшего вуза и экс–главы Минобразования. У профессора давно вызывает тревогу нехватка преподавателей русского языка и литературы не только в регионах, но и в самом Бишкеке. Повсеместно недостает учебников и других пособий. Самое же главное, что целые регионы “в связи с выездом русскоязычного населения” остаются без тех, для кого “великий и могучий” — единственный родной язык.
        По словам профессора Садыкова, отчасти спасает положение то, что, несмотря на все сокращения, преподавание русского языка в общеобразовательных учебных заведениях остается достаточно широким. Да и абсолютное большинство кыргызстанских студентов по–прежнему получают свое высшее образование на языке Пушкина.

    Александр ТУЗОВ.
    Фото “ВБ”.